Перевод меню с немецкого

Перевод меню с немецкого

Дорогие гости Дрездена,  что вы знаете о немецкой кухне, кроме пива и сосисок?
Вы приехали в Дрезден, полюбовались его прекрасными достопримечательностями и задумались об ужине? Не во всех дрезденских ресторанах и кафе есть меню на английском, и очень редко где – на русском. Что же выбрать, чтобы было вкусно и аутентично? Чтобы вы не терялись в догадках, мы составили для вас небольшую шпаргалку – основные блюда немецкой и саксонской кухни с переводом и краткими комментариями. Не забудьте распечатать и взять с собой в поездку! 

Совет: Не пропустите вывеску Gastwirtschaft, Gasthaus, Gaststätte, Wirtshaus, Schenke (переводится как трактир, кабачок ), если хотите поесть именно местные, саксонские блюда.

Еще одно важное напоминание: рестораны обычно работают с 11 часов (не удивляйтесь - в несезон некоторые закрываются с 14 до 17 ч, а другие только в 17 ч открываются). Позавтракать можно в кафе и любой Bäckerei (булочной) - там огромный ассортимент выпечки, кофе-чай-какао, сэндвичи есть везде, а в некоторых  - меню с супами и салатами.

Салаты, закуски, холодные блюда  Vorspeisen, Kalte che

Aufschnitt – мясная нерезка (колбасы, ветчина, копчености)

Mett, Mettwurst - "намазка" на хлеб, сырой солено-перченый фарш, немного подкопченый, иногда с луком или чесноком

Sülze – холодец, студень, обычно с маринованным огурцом

Gewürzgurken – маринованные огурцы

Schinken, Landschinken - ветчина

Speck - окорок

Matjes – маринованная селедка, с разными приставками-вариантами

Räucherlachs – копченый лосось

Wurst – колбасы и колбаски (Blutwurst - кровяная, Leberwurst - ливерная, Mettwurst – сырой перченый и копченый фарш, Knacker – копченая колбаска)

Leberkäse – печеночный паштет

Käse (aus Region, mit Trauben, Wallnüssen) – сырная тарелка (местные сорта, с виноградом, грецкими орехами)

Gärtner-, Saison-, Buntersalat   разные названия сезонных салатов. Кладут все, что есть на грядке, – огурцы-томаты, листовой салат и морковь; обычно под соусом из йогурта

Супы Suppe

Kartoffelsuppe – саксонский картофельный суп с сосисками

Linsensuppe – чечевичный суп

Soljanka - солянка

Käsesuppe – сырный суп, обычно острый

Tomatensuppe – почти как гаспаччо

Brühe – бульон

Zwiebelsuppe – луковый суп, найдете не во всех ресторанах

Leberknoedel-suppe – бульон с фрикадельками из печени

Pastinaken-Meerrettichsüppchen – суп-пюре из пастернака и хрена, очень острый

Основные блюда Hauptspeise

В меню обратите внимание на слова: ofen – из печи, gebraten – жаренный в масле, grill – на гриле, knusprig – хрустящий, с корочкой, geraeuchert - копченый, gefuellte - фаршированный, geschmorte – жарено-тушеный , eintopf – густой суп, в горшке, auflauf – запеченный в этой же миске-сковороде, spiesse – на шпаге, на шампуре, pfanne – на сковороде, bauern – деревенский, hausgemacht – домашний, а особенно halb – очень важное слово, означает половина (порции), рассчитывайте свои силы – порции в большинстве ресторанов огромные. 
Schwein - свинина, Rind - говядина, Leber - печень, Lamm - ягнятина, Kalb - телятина

Fleisch  Мясные блюда

Schweinehaxe – король саксонской кухни, свиное коленок, варено-запеченное или на гриле. Саксонская особенность – подают с Apfelrotkraut квашеной красной капустой, тушенной с яблоками и Knödel (Speck) – картофельными клецками (политыми соусом из растопленного шпика).

Braten (Sauerbraten) – жаркое из свинины с кислым соусом, подается с тушеной капустой и картофелем (или клецками)

Schwarzbier-braten – нежное жаркое из свинины, маринованной в темном пиве, часто с пивным соусом

Spanferkel -  поросенок на вертеле   

Rinderroulade, Kohlroulade (mit Hackfleisch) -  это всё обычные наши голубцы (с говяжьим фаршем и капустой)

Wirsingroulade –  голубцы с савойской капустой

 Schnitzel - шнитцель

Gulasch – гуляш, но не традиционный венгерский, это обычный кусок мяса в соусе

Frikadelle – фрикадельки

Würzfleisch mit Champignons -  что-то вроде жюльена с фаршем и грибами

Kotelett – мясо на косточке. Хотите нашу котлету, спрашивайте Hachsteak, Fleischklößchen

Lammrücken – седло барашка

Колбасы и сосиски

Bratwurst (Thüringer) – жареные колбаски с тмином, чесноком (Тюрингские)

Bratwurst (Nürnberger) – жареные миниколбаски с майораном (Нюрнбергские)

Bockwurst  - варено-копченая сарделька

Currywurst – вареные сосиски кусочками с приправой-соусом из карри, очень популярны в Берлине, но и в Дрездене можно встретить, например в MAX

Weisswurst (München) – белые мюнхенские колбаски, их в Дрездене можно найти в ресторане Paulaner

Fisch Рыба

Lachs - лосось

Forelle - форель

Zander - судак

Hering - селедка

Thunfisch - тунец

Scholle - камбала

Pangasius – пангасиус

Seehecht - хек

Meeresfruechte – морепродукты

Garnelen - креветки

Geflügel  Птица  

(обратите внимание на слова Filet - филе, Brust - грудка, Keule - ножка)

Hähnchen - курятина

Ente - утка

Gänsebraten - гусь

Puten - индейка

Wild Дичь

Hirsch – мясо оленя

Reh – мясо косули

Wildschwein - кабанятина

Fasan - фазан

Гарниры  Beilage

Кроме риса и макаронных изделий (Nudeln), это картофель в разных вариантах  и, конечно, все мыслимые сорта капусты.

Rotkohl – красная капуста. Типично саксонское – тушеная красная капуста с яблоками на гарнир к мясным блюдам

Blumenkohl – цветная капуста

Rosenkohl – брюссельская капуста

Wirsing – савойская капуста

Weisskohl – белокочанная капуста

Brokkoli – брокколи

Kohlrabi – кольраби, разновидность редьки

Spitzkohl – капуста белокочанная, особый сорт

Bohnen - бобы

Sauerkraut – квашенная капуста (ее обычно тушат и подают к мясным блюдам, особенно из свинины)

Semmelknoedel – хлебные клёцки

Kartoffelkloesse – картофельные клёцки

Bratkartoffel – жаренный картофель

Petersilienkartoffeln – вареный картофель. Хотя Petersilie – это петрушка, но блюдо не всегда с ней

Kraeuterkartoffeln - вареный картофель с маслом, посыпанный зеленью

Spinat – шпинат листовой, тушат со сливочным соусом

Gemüse (Kaisergemüse) – тушеные овощи (смесь)

Salat-beilage – салат на гарнир, зачастую очень маленькая порция из обычных овощей

Вегетарианцам и не только (Gemüse - овощи)

Grillgemüse – овощи на гриле

Spargel – спаржа (в сезон, с апреля по июнь)

Pilz – грибы (обычно шампиньоны или лисички)

Käsespätzle – домашняя лапша, как толстая вермишель, с сыром  

Kürbissuppe – суп-пюре из тыквы, в составе морковь, батат, приправы

Süsskartoffel - батат

Kürbis  - тыква

Rote-Beete - свекла

Paprika – перец болгарский

Radicchio, Radieschen - редис

Gurken - огурцы

Aubergine - баклажан

Karotten, Moehren - морковь

Zucchini - кабачки

Bohnen - бобы

Lauch – зеленый лук

Spinat - шпинат

Zwiebeln – лук репчатый

Детское меню

Nudeln mit Tomatensauce – макароны с томатным соусом

Fisch-staebchen – рыбные палочки

Kleines Schnitzel mit Pommfriets und Erbsen – маленький шнитцель с картошкой-фри и зеленым горошком

Kartoffelpuffer – картофельные оладушки, обычно с яблочным мусом

Десерты

Quarkkeulchen mit Sahne und Apfelmuss – творожные шарики, подают с яблочным пюре (помните, было такое вкуснющее детское, «Неженка»?)  и взбитыми сливками

Eierscheсke –  традиционное саксонское пирожное, с творожной прослойкой и яичным пудингом

Kuchen (Quark-, Mohn-, Streusel-, Obst-  с творогом,  маком, с присыпкой,  фруктами)
Кварккухен – традиционная саксонская выпечка с творогом. Помните творожную запеканку с изюмом? Так вот, это она, только еще на тонком слое бисквита! Как вариант – слой начинки из мака, ягод, фруктов или  сахарная присыпка сверху - штройзель.

Beeren-gruetze (Rote gruetze) – немецкий ягодный десерт, похож на пудинг.  Подают в вазочке с ванильным соусом

Apfelstrudel -  яблочный штрудель (с яблочным муссом, корицей, взбитыми сливками)

Crepes – большие тонкие блинчики, обычно с разными  начинками

Pfannkuchen – толстые, как оладьи, блины

Kaiserschmarrn – это надо увидеть, напоминает толстые блины, порванные на мелкие кусочки и политые сладким соусом. Встречается редко

Eis - мороженое

Vanilliensauce – ванильный соус (могут спросить, полить ли им пирог или мороженое)

Напитки алкогольные

Кто и сам хорошо разбирается в сортах пива, может не читать, а остальным краткая справка. Официант в ресторане обычно сначала спрашивает, что вы будете пить. В разных ресторанах разные карты напитков, со множеством не известных русскому туристу сортов. Если вы совсем не специалист, то просто попросите Hell – светлое или Dunkel – темное.

Bier vom Fass – пиво из бочки

Pils – пильс, пильснер, светлое пиво с сильным вкусом хмеля

Schwarzbier – шварц, черное пиво, изготавливается из ячменного поджаренного зерна

Zwickel – нефильтрованное, натуральное

Radler – Радлер, пиво с лимонадом

Bockbier – темное особо крепкое

Hefeweizen – пшеничное, баварское (за этими сортами – в Пауланер и т.п.)

Kristallweizen – фильтрованное пшеничное

Weinе Вина

Von Sächsischen Winzern, Regional – значит, что вино местное, и раз уж вы в Саксонии, где самые северные в мире виноградники, попробуйте майсенские или пильницкие вина, они не экспортируются. Особо популярны винодельческие хозяйства  Vincenz Richter, Prinz zur Lippe, Schloss Proschwitz, Schloss Wackerbarth. Cорта Мюллер Торгау, Рислинг, Гольдрислин, Дорнфельд. На бывших королевских виноградниках в летней резиденции Пильниц находится хозяйство Pillnitzer, там производят Рислинг, белое Бургундское и Траминер.

Trocken - сухое

Halbtrocken - полусухое

Rose - розовое

Feinherb (обычно сорт Dornfelder) - полусладкое

Sekt - шампанское, игристое вино (лучшее из саксонских – Riesling brut, Gräfin Cosel Rosa, завод Graf von Wackerbarth)

Brandy - бренди

Punsch - пунш

Glühwein – глювайн, или глинтвейн, обычно красное  горячее вино с пряностями

Kraeuter (Jaegermeister) – ликер, настойка на травах (например, Егермайстер)

Напитки безалкогольные

Kaffee (Bohnenkaffee) -  кофе (сваренный,  из кофемашины)

Milchkaffee – кофе с молоком

Trink Schokolade  - горячий шоколад

Tee – чай (Schwarz – черный, Grüne –зеленый, Minze – мятный)

Mineralwasser -  минеральная вода

Tafelwasser – столовая вода

Saft - сок

Apfelschorle – апфельшорле, напиток из яблочного сока, разбавленного газированной водой

Zitrone - лимонад

Kinderpunsch – детский, безалкогольный пунш на основе горячего вишневого сока

* А слова стейк, спагетти, рукола, маскарпоне, тирамису, тартар, торт, рататуй и сацики  вы и сами легко найдете в меню.

 

Приятного аппетита!


Отзывы

А разве в ресторанах нет перевода блюд на английский? Обычно в туристических городах Европы так делают. Во всяком случае, у нас не возникало с этим проблем нигде.

Нет, не везде (об этом я и написала в начале). В туристических, проходных, местах переводят, а если вы захотите аутентичную обстановку, биргартен "для своих"? В Европе тоже не везде есть переводы, лично я в Италии, Франции и Испании много раз попадала в такие ресторанчики.